top of page

Amor profano

This project is a short journey into a much larger world, one way done of solitude and silence, populated by thousands of women whose lives don't they almost never cross. Instead they cross with those of many men, who pass with them a few hours to then go back to being complete strangers again for always, almost never leaving no sign or at most a story to tell, sometimes sad and sometimes funny. I tiptoed into their homes and listened to their stories, I have hardly won their trust, I have overcome their mistrust and I have them photographed in their environment without interfering with events without adding anything personal. The stories of Lorraine and Mandy exposed here are the strongest and most particular ones, they speak of a lonely and seemingly empty life and resulting in the most part of us invisible. From their mouths it never is she came up with a word that called them sad.

Questo progetto è un breve viaggio in un mondo molto più vasto, un modo fatto di solitudine e silenzio, popolato da migliaia di donne le cui vite non si incrociano quasi mai. Si incrociano invece con quelle di tantissimi uomini, che passano con loro qualche ora per tornare poi ad essere di nuovo dei perfetti sconosciuti per sempre. Senza quasi mai lasciare alcun segno o al massimo una storiella da raccontare, a volte triste e a volte divertente. Sono entrato in punta di piedi nelle loro case e ho ascoltato le loro storie, ho conquistato con fatica la loro fiducia superato le loro diffidenze e le ho fotografate nel loro ambiente senza interferire con gli eventi e senza aggiungere niente di personale le storie di Lorena e Mandy esposte qui sono quelle più forti e particolari, parlano di una vita solitaria e apparentemente vuota e risultando alla maggior parte di noi invisibili. Dalle loro bocche non è mai uscita una parola che le definisse tristi.

bottom of page